
私が監修しました
マーティン・スコセッシ監督、レオナルド・ディカプリオ主演の新作映画『シャッター アイランド』が、字幕版に加え、通常の日本語吹替版よりこだわり抜いて製作された“超日本語吹替版”で劇場上映する。
映画は、連邦保安官のテディ(ディカプリオ)が、精神を患った犯罪者たちを収容する“シャッター アイランド”で起こった行方不明事件の謎を解いていくミステリー。謎解きの要素が強いことから、字幕に気を取られてうっかり重要なシーンを見逃してしまうことのないよう、字幕版と吹替版の微妙なズレをなくし、翻訳的な言い回しを避けた、違和感のない日本語の話し言葉を採用。字幕翻訳家の戸田奈津子氏が初監修を務めた。
ほかにも“プロの声優だけを起用”“画面に役名を表記”を実施している。
『シャッター アイランド』
4月9日(金)より、TOHOシネマズ スカラ座ほか全国拡大ロードショー
チケットぴあに掲載されているすべてのコンテンツ(記事、画像、音声データ等)はぴあ株式会社の承諾なしに無断転載することはできません。
Copyright c PIA Corporation. All Rights Reserved.